| Snuuselstab.de https://forum.snuuselstab.de:80/ |
|
| ?bersetzung, bitte!? https://forum.snuuselstab.de:80/viewtopic.php?t=260 |
Seite 1 von 3 |
| Autor: | Os tibialis, beidseitig [ Di 25. Jul 2006, 16:33 ] |
| Betreff des Beitrags: | ?bersetzung, bitte!? |
vivre la vie comme un reve ou est ton ami vivre la nuit comme un reve ou est ami vivre le jour comme un reve ou est mon ami vivre la mort comme un reve ou est ami je voudrais pouvoir sourire dans mes reves je voudrais pouvoir danser dans mes reves tu voudrais pouvoir chanter dans mes reves tu voudrais pouvoir rester dans mes reves pouvoir sourire pouvoir chanter pouvoir rester pas expliquer seulement rester vivre les reves mon ami ou est ta vie vivre les reves mon ami ou est la nuit vivre les reves mon ami ou est ton jour vivre les reves mon ami ou est la mort .... trop grand pour toi et pour moi j?aime la vie plus haut pour toi et pour moi tu aimes la vie parler de moi et de toi faut aimer la vie rever pour moi et pour toi concevoir la vie ... |
|
| Autor: | atomino [ Di 25. Jul 2006, 21:27 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
He, franz?sisch! Die Lieblingssprache hier! Da muss ich doch mal in die Bresche springen nach sieben Jahren Unterricht... (und mich vom Lernen abhalten...) C'est quoi? Leb das Leben wie einen Traum Wo ist dein Freund? Leb die Nacht wie einen Traum Wo ist der/ein (?) Freund? [fehlt da ein Wort?] Leb den Tag wie einen Traum Wo ist mein Freund? Leb den Tod wie einen Traum Wo ist der/ein (?) Freund? Ich will lachen k?nnen in meinen Tr?umen Ich will tanzen k?nnen in meinen Tr?umen Ich will singen k?nnen in meinen Tr?umen Ich will bleiben k?nnen in meinen Tr?umen Lachen k?nnen Singen k?nnen Bleiben k?nnen Nicht(s) erkl?ren Nur bleiben Leb deine Tr?ume, mein Freund Wo ist dein Leben? Leb deine Tr?ume, mein Freund Wo ist die Nacht? Leb deine Tr?ume, mein Freund Wo ist dein Tag? Leb deine Tr?ume, mein Freund Wo ist der Tod? Zu gro? f?r dich und f?r mich Ich liebe das Leben Zu hoch f?r dich und f?r mich Du liebst das Leben Reden von mir und dir das Leben lieben m?ssen f?r dich und f?r mich tr?umen Das Leben empfangen/verstehen... Oder so. ?h. |
|
| Autor: | Casi der Erste [ Di 25. Jul 2006, 22:51 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Zitat: He, franz?sisch! Die Lieblingssprache hier! Da muss ich doch mal in die Bresche springen nach sieben Jahren Unterricht... (und mich vom Lernen abhalten...)
So, damit Julian was zum L?schen hat...schlie?lich HITLERE ich jetzt wieder rum : PFUI ! ??HH ! EKELHAFTESTE UNTER DEN GESPROCHENEN SPRACHEN...und dann auch noch auf so niedrigem Niveau...la(ka)ienhaftes Franzeckisch eben...was jetzt ausser os tibialis und knochennager niemand versteht, aber egal.
|
|
| Autor: | atomino [ Mi 26. Jul 2006, 08:49 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Ey, so wie du immer auf die Sprache schimpfst, ist man ja fast versucht, sie allein deswegen zu m?gen! (Oder zumindest zu verteidigen.) (Aber zugegeben, das ?bersetzen war jetzt nicht sooo sehr schwierig.) |
|
| Autor: | Casi der Erste [ Mi 26. Jul 2006, 10:29 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Ich m?chte dir ja auch nicht verbieten, diese Sprache zu m?gen, und ?berzeugen ist schlecht m?glich, da Geschmack leider nun mal ein subjektiv konnotiertes Pr?fixderivat (wobei eigentlich nicht m?glich, da "Geschmack" keine UK-Struktur besitzt, es sei denn, "Schmack" als Allomorph zu "schmecken" gitl als UK; dann aber nur als unselbstst?ndige...wie auch immer, wenn's das nich is, dann Konversion von schmecken + Pr?fix "ge") ist und sich daher nicht dar?ber streiten l?sst bzw. letzteres keinen Sinn hat...verstehen Sie ? |
|
| Autor: | atomino [ Mi 26. Jul 2006, 14:15 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
bitte was?! die hitze, die hitze... sie machet mein hirn schmelzen... dostojewski kann die franzosen ?brigens auch nicht leiden. er regt sich gern mehrere abs?tze lang ?ber sie auf. ihr w?rdet euch verstehen! |
|
| Autor: | Knochennager [ Do 27. Jul 2006, 15:13 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Zitat: Ich m?chte dir ja auch nicht verbieten, diese Sprache zu m?gen, und ?berzeugen ist schlecht m?glich, da Geschmack leider nun mal ein subjektiv konnotiertes Pr?fixderivat (wobei eigentlich nicht m?glich, da "Geschmack" keine UK-Struktur besitzt, es sei denn, "Schmack" als Allomorph zu "schmecken" gitl als UK; dann aber nur als unselbstst?ndige...wie auch immer, wenn's das nich is, dann Konversion von schmecken + Pr?fix "ge") ist und sich daher nicht dar?ber streiten l?sst bzw. letzteres keinen Sinn hat...verstehen Sie ?
Konversion, exactement. Als Substantivierung, wie Gesang - singen
|
|
| Autor: | Os tibialis, beidseitig [ Do 27. Jul 2006, 15:46 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
1. MUHAHA!!! 2. Danke! |
|
| Autor: | Julian [ Do 27. Jul 2006, 19:29 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
HEIL MEIN F?HRER *Hackenschlag* nein mal ehrlich "Vive la france" oder so... k?nnte bitte wer zu Casis freude die Marseillaise hier reinposten? |
|
| Autor: | AntiChristian [ Do 27. Jul 2006, 19:41 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Aber sicher: Franz?sischer Originaltext Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arriv?! Contre nous de la tyrannie, L'?tendard sanglant est lev?, (2x) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces f?roces soldats? Ils viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils, vos compagnes. Refrain: Aux armes, citoyens, Formez vos bataillons, Marchons, marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons! Que veut cette horde d'esclaves, De tra?tres, de rois conjur?s? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers d?s longtemps pr?par?s? (bis) Fran?ais, pour nous, ah! quel outrage Quels transports il doit exciter! C'est nous qu'on ose m?diter De rendre ? l'antique esclavage! Refrain Quoi! des cohortes ?trang?res Feraient la loi dans nos foyers! Quoi! ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers. (bis) Grand Dieu! par des mains encha?n?es Nos fronts sous le joug se ploieraient. De vils despotes deviendraient Les ma?tres de nos destin?es! Refrain Tremblez, tyrans, et vous perfides L'opprobre de tous les partis, Tremblez! vos projets parricides Vont enfin recevoir leurs prix! (bis) Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes h?ros, La terre en produit de nouveaux, Contre vous tout pr?ts ? se battre! Refrain Fran?ais, en guerriers magnanimes, Portez ou retenez vos coups! Epargnez ces tristes victimes, A regret s'armant contre nous. (bis) Mais ces despotes sanguinaires, Mais ces complices de Bouill? Tous ces tigres qui, sans piti?, D?chirent le sein de leur m?re! Refrain Amour sacr? de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs. Libert?, Libert? ch?rie, Combats avec tes d?fenseurs! (bis) Sous nos drapeaux que la victoire Accoure ? tes m?les accents, Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et notre gloire! Refrain Nous entrerons dans la carri?re Quand nos a?n?s n'y seront plus, Nous y trouverons leur poussi?re Et la trace de leurs vertus! (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre Texte traduit allemand Auf, Kinder des Vaterlands! Der Tag des Ruhms ist da. Gegen uns wurde der Tyrannei Blutige Standarte erhoben. (2 x) H?rt Ihr auf den Feldern Das Br?llen der grausamen Krieger? Sie kommen bis in Eure Arme, Eure S?hne, Eure Frauen zu erw?rgen! Refr?ng: Zu den Waffen, B?rger! Formiert eure Bataillone, Vorw?rts, marschieren wir! Damit unreines Blut unserer ?cker Furchen tr?nke! Was will diese Horde von Sklaven, Von Verr?tern, von verschw?rerischen K?nigen? F?r wen diese gemeinen Fesseln, Diese seit langem vorbereiteten Eisen? (2 x) Franzosen, f?r uns, ach! welche Schmach, Welchen Zorn muss dies hervorrufen! Man wagt es, daran zu denken, Uns in die alte Knechtschaft zu f?hren! Refr?ng Was! Ausl?ndische Kohorten W?rden ?ber unsere Heime gebieten! Was! Diese S?ldnerscharen w?rden Unsere stolzen Krieger niedermachen! (2 x) Gro?er Gott! Mit Ketten an den H?nden W?rden sich unsere H?upter dem Joch beugen. Niedertr?chtige Despoten w?rden ?ber unser Schicksal bestimmen! Refr?ng Zittert, Tyrannen und Ihr Niedertr?chtigen Schande aller Parteien, Zittert! Eure verruchten Pl?ne Werden Euch endlich heimgezahlt! (2 x) Jeder ist Soldat, um Euch zu bek?mpfen, Wenn Sie fallen, unsere jungen Helden, Zeugt die Erde neue, Die bereit sind, gegen Euch zu k?mpfen Refr?ng Franzosen, Ihr edlen Krieger, Versetzt Eure Schl?ge oder haltet sie zur?ck! Verschont diese traurigen Opfer, Die sich widerwillig gegen uns bewaffnen. (2 x) Aber diese blutr?nstigen Despoten, Aber diese Komplizen von Bouill?, Alle diese Tiger, die erbarmungslos Die Brust ihrer Mutter zerfleischen! Refr?ng Heilige Liebe zum Vaterland, F?hre, st?tze unsere r?chenden Arme. Freiheit, geliebte Freiheit, K?mpfe mit Deinen Verteidigern! (2 x) Damit der Sieg unter unseren Flaggen Den Kl?ngen der kr?ftigen M?nner zu Hilfe eilt, Damit Deine sterbenden Feinde Deinen Sieg und unseren Ruhm sehen! Refr?ng Wir werden des Lebens Weg weiter beschreiten, Wenn die ?lteren nicht mehr da sein werden, Wir werden dort ihren Staub Und ihrer Tugenden Spur finden. (2 x) Eher ihren Sarg teilen Als sie ?berleben wollend, Werden wir mit erhabenem Stolz Sie r?chen oder ihnen folgen. Refr?ng Biite sehr |
|
| Autor: | Julian [ Do 27. Jul 2006, 19:48 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Ich danke dir |
|
| Autor: | Knochennager [ Do 27. Jul 2006, 21:47 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Zitat: Refr?ng: |
|
| Autor: | AntiChristian [ Fr 28. Jul 2006, 12:28 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Nee, glaube ich nicht (hoffe nicht). War meine eigene Idee...entspricht der Aussprache des Wortes im Deutschen *g*. Wo du doch in Leipzig studierst: Frag mal nen Sachsen wie der Teil vom Lied hei?t, der immer wiederholt wird. Wenn du einen einigerma?en intelligenten wird er sagen: N?, Refr?ng. (Wenn nicht wird sowas wie "Melodie?", "Strophe?" rauskommen...oder auch rausgommn) |
|
| Autor: | Casi der Erste [ Fr 28. Jul 2006, 13:24 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Zitat: Konversion, exactement. Als Substantivierung, wie Gesang - singen @ Julian : Ich zitiere Wolgang Amadeus Mozart : Leck mich im Arsch ! @ Antichristian : Bl?der Protzer ! Abschliessend nochmal, weil ich ja so ein Hitler bin, hier aus Heinrich von Kleists (1777 - 1811) "Kriegslied der Deutschen": "Nur der Franzmann zeigt sich noch in dem deutschen Reiche, Br?der, nehmt die Keule doch, dass er gleichfalls weiche !" |
|
| Autor: | AntiChristian [ Fr 28. Jul 2006, 18:41 ] |
| Betreff des Beitrags: | |
Hast du f?nf Minuten Zeit, schlage einen Sachsen breit. (aus Th?ringen) Wieso Protzer? Ich bin doch erst Flei?iger Wichtel(TM). |
|
| Seite 1 von 3 | Alle Zeiten sind UTC |
| Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Limited https://www.phpbb.com/ |
|